Слэм урок в преподавании английского языка смотреть. «Это не просто приятное занятие, мы зарабатываем деньги

В английском языке можно встретить ряд местоимений, которые могут не просто замещать существительные, но служат для объединения двух предложений в одно - главного и и придаточного. В первую очередь мы имеем ввиду английские местоимения who, which и that. Эти местоимения принято называть соединительными или относительными. Часто в эту группу включают whom.

Для начала следует понимать, что относительные (Relative pronouns) и соединительные (Conjunctive pronouns) местоимения - это разные группы.

  • Относительные местоимения дают определение - “какой именно”:
  • I have a friend who can draw well. - У меня есть друг, который здорово рисует ./ То есть мы узнаем, какой именно это друг - хорошо рисующий.

  • Соединительные местоимения объединят части придаточных предложений:
  • Do you know, who wrote this book? - Вы знаете, кто написал эту книгу? / Здесь местоимение объединяет два предложения и не дает определение никому.

    Хотя они могут быть выражены одними и теми же словами и даже иметь одинаковый перевод на русский язык, эти местоимения выполняют разные функции в предложении. Основной целью нашей статьи является помочь вам в выборе нужного слова, а не дать классификацию местоимений. Исходя из этого, мы расскажем об особенностях каждого слова, не зависимо от их группы.

    Каждое из представленных местоимений можно перевести с английского языка “какой”, “который”. Местоимения НЕ являются взаимозаменяемыми. О причинах мы поговорим далее.

    Английское местоимение Who

    Это местоимение можно использовать только в отношении человека. Помните, в английском языке не достаточно быть одушевленным существительным, как, например, кошка или лошадка. Многие грамматические правила, связанные с местоимениями, делят существительные на категорию “человек” - “не человек”.

    This is a song about a man who sold the world. - Это песня о человеке, который продал мир.

    Let’s find out who killed who. - Давайте узнаем, кто кого убил.

    Так как слово, выполняющее функцию подлежащего предполагает именно лицо, персону, то мы используем местоимение ‘who’.

    У этого местоимения есть падежная форма ‘whom ’ - “которого”, “какого”. Это слово в английском предложении выражает дополнение в придаточной части:

    Do you remember whom did you tell about it? - Ты помнишь, кому рассказал об этом?

    Однако многие лингвисты и филологи рассматривают эту форму как книжную. В разговорной речи она чаще всего заменяется на ‘that’.

    Английское местоимение Which

    Местоимение ‘which’ так же переводится “который”, “какой”, но в отличие от предыдущего слова может употребляться только по отношению к неодушевленным предметам и животным, то есть к “не людям”.

    Sally dodn’t remember which way to go. - Сэлли не помнила, по какой дороге идти.

    Принято считать, что местоимение ‘which’ является более книжным вариантом ‘that’, который можно чаще встретить в разговорной речи. Однако не всегда эти слова могут замещать друг друга. ‘That’ никогда не будет использоваться как подлежащее в придаточном предложении:

    Tell me, which car is yours? - Скажи, какая машина твоя?

    Это важный момент, на который следует обратить внимание. Местоимение ‘that’, о котором сейчас пойдет речь очень часто замещает в речи ‘who’ или ‘which’, если они являются относительными.

    НО ‘that’ никогда не используется в качестве соединительного местоимения.

    Английское местоимение That

    Итак, мы с вами определились, что это английское местоимение является относительным. Его прелесть заключается в том, что оно может заменять практически любое относительное местоимение не зависимо от того, за каким существительным оно закреплено - одушевленным или неодушевленным, будь то человек или животное:

    There’s a look on your face that I would like to knok out. - У твоего лица такое выражение, что мне хочется тебе врезать (которое мне просто хочется выбить).

    В этом предложении английское местоимение ‘that’ относится к неодушевленному существительному ‘look’.

    Рассмотрим другое предложение:

    Do you have someone that you love to distraction? - У тебя есть кто-то, кого ты безумно любишь?

    В данном примере местоимение ‘that’ относится к слову ‘someone’, обозначающему человека, персону.

    Поговорим еще об одной нише, которую занимает английское местоимение ‘that’. Есть несколько случаев, когда мы можем употребить только это слово:

    • после порядковых числительных
    • The first rule that you should remember is - there are no rules. - Первое правило, которое вам нужно запомнить - нет никаких правил.

    • после конструкции с прилагательным в превосходной степени
    • This is the most beautiful painting that I’ve ever seen. - Это самая красивая картина, которую я когда либо видел.

    • после слов everything, all, any, every
    • All that you need is love. - Все, что вам нужно, это любовь.

      Этот выбор обусловлен тем, что ‘that’ как и определенный артикль ‘the’ относится к предмету, единственному в своем роде, конкретному, данному.

    Итак, мы надеемся, что данная статья существенно поможет вам в выборе нужного местоимения.

    Желаем вам интересного и полезного английского!

    Виктория Теткина


    Howdy, everyone! Сегодня вернемся к нашей любимой разнице. Речь пойдет об основных относительных местоимениях в английском языке: who, which, that, whom и whose. Рассмотрим каждое по отдельности, узнаем различия, примеры и поймем как грамотно употреблять их в английских предложения. Let’s get down to business!

    Если вы не знали, относительные местоимения связывают придаточное предложение с главным. Но это не союзы ! Ведь в отличие от последних, такие местоимения являются членами придаточного предложения.

    Относительные местоимения нужны нам для того чтобы раскрывать информацию относительно человека или предмета. C помощью них мы уточняем дополнительную информацию о ком-то или чем-то.

    Мне очень понравилась татуировка, которую ты сделала.
    Я знаю парня, который работает тут.
    Это то здание, про которое он мне говорил.

    You see? C помощью них мы уточняем информацию о ком-то или чем-то.

    Что такое относительные местоимения в английском языке

    Допустим, у нас есть предложение:

    Давайте попробуем добавить в него детали с помощью относительных местоимений для придания предложению окраса и конкретики. Введем дополнительные данные , которые относятся к человеку или предмету.

    Например, такие:

    Ключ, который у меня в руке , мой.

    Рассмотрим каждое местоимение по отдельности.

    Who

    Перевод и произношение : который / .
    Использование : когда хотим уточнить информацию о людях . Также иногда можно использовать в отношении хорошо знакомых нам и любимых животных, то есть домашних питомцах (наших собственных или друзей).

    Что мы делаем с местоимением «who»:

    • Уточняем информацию о главном действующем лице предложения:
    The man who lives in this house sells cars. - Мужчина, который живет в этом доме, продает машины.
    The woman who came has a weird lipstick. - У женщины, которая пришла, странная помада.

    • Уточняем информацию о любом человеке, не являющимся главным действующим лицом.
    She knows a man who works in this restaurant. - Она знает мужчину, который работает в этом ресторане.
    He would like to date a girl who likes video games. - Он хотел бы встречаться с девушкой, которой нравятся видеоигры.

    Важно! В английском языке предложения с относительным местоимением бывают двух видов:

    • Ограничивающие (restrictive clause ) — те, которые сообщают важную информацию.
    • Не ограничивающие (non-restrictive clause ) - те, которые сообщают не важную информацию.

    Последние дают дополнительные сведения, которые мы можем с легкостью опустить, и смысл предложения от этого не поменяется, они всегда отделяются запятой.

    Таким образом одно и то же предложение может иметь выделенный запятыми участок, или нет. В зависимости от важности передаваемой информации.

    My brother who is a coroner helped me to crack that case. - Мой друг, который работает коронером, помог мне раскрыть то дело (у меня много друзей, и именно тот, который работает следователем, ведущим дела о насильственной или внезапной смерти, помог мне).
    My friend, who is a coroner, helped me to crack that case. - Мой друг, который работает коронером, помог мне раскрыть то дело (мы просто дополняем информацию о своем друге, если опустить часть «who is a coroner», то смысл останется прежним).


    That

    Перевод и произношение : который / [ðæt].
    Использование : с людьми, животными и предметами. Универсальное разговорное «that» в предложениях может заменить как «who», так и «which». Но в письме и формальном общении лучше использовать последние.

    Следовательно, если сомневаетесь в выборе («who» либо «which») в обычной беседе, то смело ставьте «that» как после главного действующего лица, так и после других членов предложения. You won’t screw it up!

    The guy that works here is my bud. - Парень , который работает здесь, мой друган.
    The bag that you took is mine. - Сумка , которую ты взял, моя.
    Last month they sold a house that they won. - В прошлом месяце они продали дом , который выиграли.
    I would like to have the same breakfast that I had yesterday. - Я бы хотел (съесть) тот же самый завтрак , который ел вчера.

    Which

    Перевод и произношение : который / .
    Использование : когда уточняем информацию про предметы, явления или животных обычно нам незнакомых.

    «Which» (как, кстати, и «who») может стоять после главного действующего лица или после других членов предложения.

    I like a song which I heard yesterday. - Мне понравилась песня , которую я вчера услышала.
    He reads an article which was posted yesterday. - Он читает статью , которую запостили вчера.
    The movie which you gave me is interesting. - Фильм , который ты мне дал, интересный.
    The cat which lives here is very special. - Кот , который живет здесь, очень особенный.

    Важно! Если мы хотим выделить целое предложение, а не отдельное существительное , то «which» также будет очень кстати.

    He cancelled our meeting for 7 p.m., which is great. I got plans for tonight. - Он отменил нашу встречу на 19:00 сегодня, что просто замечательно. У меня есть планы на вечер.
    We didn’t talk yesterday, which seemed pretty surprising. But I’ll fix it today. - Мы не общались вчера, что показалось довольно удивительным. Но я исправлю это сегодня.

    Whom

    Перевод и произношение : которому; кого; кем; для которого; с которым / .

    Использование : форма местоимения who используется в основном в формальной и письменной речи. Часто «whom» сопровождается предлогом.

    Please elaborate how these deaths are investigated and by whom . - Просьба представить подробные сведения о том, каким именно образом расследуются эти случаи и кем .
    I met a colleague with whom I am writing a report in the lift. - В лифте я встретил коллегу, с которым пишу отчет.
    After all, we must remember for whom we are catering. - В конце концов, мы должны помнить, для кого готовим.


    Whose

    Перевод и произношение : которого; чей / .

    Использование : когда выражаем принадлежность предметов, животных или людей кому-либо.

    Как и в предыдущих случаях, «whose» может стоять после главного действующего лица и после других членов предложения.

    She is that girl whose dad died yesterday. - Она та девушка, чей отец вчера умер.
    Nowadays, only children whose parents can pay go to school. - Сегодня школу посещают только те дети, чьи родители могут оплачивать расходы по обучению.
    I know a woman whose car was stolen. - Я знаю женщину, машину которой угнали.
    I have a twin sister whose adrenaline attraction is impressive. - У меня есть сестра-близнец, тяга к адреналину которой впечатляет.


    Who или That: что же выбрать?

    Если вы собираетесь сдавать экзамен по английскому, то лучше всего придерживаться стандартных правил классической грамматики. В них «that » относится только к предметам и явлениям , а с людьми употребляется «who ». Однако на тему того, применимо ли «that» к людям, давно ведутся споры.

    Американцы часто использую «that » вместо «who » в неформальном общении , и несмотря на то, что разговорная речь бывает далека от канона, все же пренебрегать ее особенностями не стоит.

    You are the person who (that ) I can rely on. - Ты — человек, на которого я могу положиться.
    The girl who (that ) who was in that room was 18 years old. - Девушке, которая находилась в той комнате, было 18 лет.

    Согласно правилам грамматики, «which » может обозначать как важную , так и не важную информацию. Однако в американском английском с помощью «which » мы сообщаем не важные сведения, а с помощью «that » — важные . Следовательно, предложения с «that » могут быть только ограничивающими , так как они всегда выделяют лицо или предмет среди подобных.

    The pie that I hold in my hand isn’t sweet. - Пирог, который я держу в руке, не сладкий (именно тот, который я держу в руке, а не в кармане).
    The pie, which is on the table, is tasty. - Пирог, который находится на столе, вкусный (есть только один вкусный пирог; то, что он находится на столе, — дополнительная информация).


    Заключение

    • «Who » — формальное, нейтральное. Люди и домашние питомцы. Ограничивающее и не ограничивающее предложение.
    • «Which » — формальное, нейтральное. Предметы, явления, животные. Ограничивающее и не ограничивающее предложение.
    • «That » — разговорное. Люди, животные, предметы и явления. Только ограничивающее предложение.
    • «Whom » — крайне формальное. Люди. Ограничивающее и не ограничивающее предложение.
    • «Whose » — формальное, нейтральное. Принадлежность предметов, животных, людей кому-либо. Ограничивающее и не ограничивающее предложение.

    Надеемся, с разницей между Who, Which, That, Whom и Whose теперь все максимально ясно и доступно.

    Make your English better with every step and let them know who they deal with!

    Большая и дружная семья EnglishDom

    Организаторы научного стэндапа Science Slam о монетизации проекта, работе с учёными и российской аудитории

    В закладки

    Редакция сайт побеседовала с организаторами научного стэндапа Science Slam в Москве и Санкт-Петербурге Кириллом Артёменко и Михаилом Тупикиным об истории проекта и его перспективах. Они рассказали о том, как ищут помещения для стэндапов (обычно учёные выступают в клубах и барах), как подбирают слэмеров, как проект зарабатывает деньги, каковы планы организаторов на ближайшие годы и что вдохновляет российских зрителей.

    Science Slam - это международный проект, который занимается популяризацией науки. Формат мероприятия заключается в том, что несколько учёных со сцены клубов или баров рассказывают зрителям о своих исследованиях в форме стэндапа. Каждому учёному выделено ограниченное количество времени - например, 10 минут. После выступлений зрители аплодисментами выбирают победителя.

    Сама идея появилась в Германии, а в отдельное мероприятие Science Slam превратил немецкий энтузиаст Грегор Бюнинг. В Москве и Санкт-Петербурге развитием Science Slam с 2013 года занимается компания «Бумага Медиа». Первый Science Slam от «Бумаги» прошёл в Санкт-Петербурге, а затем мероприятия стали проводить и в других городах. В общей сложности к концу 2016 года под руководством «Бумаги» прошло более 25 мероприятий.

    Редакция сайт побеседовала с создателем и главным редактором издания «Бумага» Кириллом Артёменко и директором отдела мероприятий «Бумага Медиа» Михаилом Тупикиным о появлении проекта, отборе и подготовке спикеров, подборе площадки, монетизации проекта и его перспективах.

    Есть какие-то различия между российским Science Slam и зарубежным? Вы ушли как-то в сторону?

    Михаил Тупикин: Различия были с самого начала, потому что в Германии слэм более «КВНообразный». Он в первую очередь рассчитан на то, что люди должны веселиться и смеяться. Ну и ещё заодно и про науку узнают, наверное.

    У нас обратный подход: самое главное, чтобы учёные говорили понятно и интересно, а уже потом это может быть весело, с шутками, прибаутками, песнями и так далее. Вот это первое отличие.

    Второе отличие появилось в этом году. Это наша всероссийская ассоциация. В Германии, как я помню, её нет. То есть там все города делают разные слэмы по-разному. Мы, в свою очередь, создали ассоциацию, которая действует сейчас по всей России. В двадцати городах, от Москвы и Санкт-Петербурга до Владивостока и Хабаровска.

    И мы пытаемся делать что-то социальное совместно, как движение. Не как отдельные организаторы, которые могут делать кому что заблагорассудится, а что-то более целостное, на одном уровне качества. Мы также пытаемся делать что-то совместное в плане всероссийских мероприятий, сотрудничаем с Германией и так далее.

    Кирилл Артёменко: Тут важно уточнить, что ассоциация - это не только мы, «Бумага», а организаторы слэмов. Мы хоть и были первые, кто начал делать городской слэм регулярно, и на первых порах помогали некоторым другим городским организаторам, это уже давно стало движением, которое благодаря ассоциации будет развиваться более системно, и мы в числе прочих организаторов просто занимаемся своими городскими слэмами - в Санкт-Петербурге и Москве.

    То есть это такое совместное мероприятие, не то, что вы продаёте бренд по франшизе, а другие покупают.

    Кирилл Артёменко: Да. У нас когда-то была идея заняться развитием франшизы. Но, с одной стороны, это было бы не очень этично по отношению к немецким коллегам: потому что идея слэма принадлежит им.

    С другой стороны, это было не очень перспективно в смысле денег. Организаторы слэмов - это либо молодые команды вроде нашей, либо молодые ученые, многие из которых сами были слэмерами. Это не кофейня за два миллиона рублей. Это, как правило, люди, у которых нет денег и они учатся зарабатывать на интеллектуальном продукте.

    Почему в России вы решили делать не что-то юмористическое, как немецкие коллеги, а нечто более научное?

    Михаил Тупикин: Весёлых мероприятий по всей России очень много. Но когда мы начинали, мероприятий по популяризации науки не было совсем. Можно было зайти на «Теории и Практики» петербургские и увидеть, что в городе не происходит почти ничего, а то, что происходит, происходит в отдельных вузах. Чтобы туда попасть, нужно иметь паспорт, нужно самому выяснить, что там выступает хороший спикер.

    Нам хотелось делать что-то такое, что полезно с точки зрения общества. Когда мы не просто веселим людей, а пытаемся рассказывать им про науку, причём про науку, которую делают российские учёные. Мы специально подбираем людей, которые практикуют, которые проводят исследования сами и рассказывают только про них. Это осмысленно, мне кажется.

    Какова сейчас аудитория Science Slam, кто ходит на эти мероприятия? У вас есть какая-то статистика, может быть?

    Михаил Тупикин: Да, у нас есть довольно подробная демография. В Санкт-Петербурге ходят люди 18−25 лет. Они либо учатся в университете, либо закончили вуз. И им интересна наука. Они, скорее всего, связаны с технологиями или чем-то таким. Они понимают, что это будет интересно, но не готовы тратить много времени на то, чтобы прочитать сотни страниц, чтобы узнать о каком-то отдельном открытии. Им интересно, чтобы эксперты кратко и достоверно рассказывали о том, что происходит прямо сейчас.

    В Москве более солидная публика. Наверное, 23−30 лет. Это уже люди, которые точно закончили вузы, сотрудники каких-то больших компаний вроде «Яндекса», Mail.Ru Group, Yota, - компаний, связанных с инновациями. Им интересно развиваться в этой области. Поэтому они ходят на наши мероприятия.

    Кирилл Артёменко: Мне очень нравится смотреть на различия публики в Санкт-Петербурге и Москве. Например, у нас изначально была уверенность, что нужно делать максимально демократичную категорию билетов - без градации. В Петербурге стоимость билетов варьируется в зависимости от близости к дате мероприятия. Сначала дешевле, потом дорожает, но это один и тот же билет. У вас есть возможность сесть на свободное место, а если вы приходите позже и все места заняты, то можете постоять.

    А в Москве мы уже после второго слэма получили ряд вполне конкретных запросов: кто-то готов платить за билет в VIP-зону больше 1000 рублей, но чтобы ему было точно место, было все видно. И это был прямо массовый запрос, поэтому в Москве мы сделали несколько категорий билетов по разной цене. Это уже говорит немного больше о запросах аудитории в разных городах.

    Какие темы больше всего интересны российской аудитории?

    Михаил Тупикин: Побеждают у нас чаще всего биологи и физики. Потому что физики умеют объяснять самые сложные вещи, которые можно представить, вплоть до фундаментальных, и людям это нравится. Всем кажется, что физика это что-то чудовищное, непроницаемое. И тут за 10 минут тебе какую-то её часть объясняют. Интересно и так, что хочется это слушать.

    Биологи интересны потому, что людей очень интересует их самочувствие. Биология может объяснить вещи которые касаются каждого. Астрономия, например, явно не касается каждого из нас. Но мы все биологические существа, и всем интересно узнать как мы работаем, почему болеем, что такое жизнь.

    Кирилл Артёменко: Часто побеждают люди с темами, которые связаны с личными историями.

    Михаил Тупикин: Например, в декабре 2014 года выступала девочка, которая работала с кардиостимуляторами. История была в том, что её дедушка поставил себе кардиостимулятор, она пришла к нему в больницу и поймала этот кардиостимулятор по Bluetooth. То есть смогла к нему подключиться через телефон и взломать его.

    Оказалось, что большинство таких медицинских устройств никак не шифруют сигнал, и если им нужно получить откуда-то внешний сигнал, то они просто подключаются по Bluetooth без пароля. Можно подключиться к инсулиновой помпе и накачать человека инсулином, и он даже об этом не узнает.

    Она провела своё исследование и пыталась разработать такую систему, которую можно было бы вводить в медицинские аппараты, устройства, от которых реально зависит жизнь. То есть одно дело, когда взломали телефон и потерялись фотографии, а другое дело, когда взломали устройство, которое находится прямо в сердце человека. И она об этом рассказывала и победила.

    Кирилл Артёменко: Ну да, эта история тронула зрителей. Интересно, когда речь находится в каком-то таком нарративе. Это драма.

    Расскажите, как вы отбирали слэмеров для самого первого вашего мероприятия, и как изменился процесс набора слэмеров сейчас.

    Михаил Тупикин: Для первого мероприятия мы просто спрашивали знакомых. Кто из них ученый, кого могут посоветовать и так далее. Мы не могли сделать общий клич, потому что сам формат был непонятен, не было понятно, на что мы приглашаем людей и зачем вообще учёным выступать в баре. У всех нас были знакомые из СПбГУ и других вузов, мы договорились с ними и нашли первых пять человек.

    Сейчас у нас довольно большая аудитория. Как в онлайне, так и в офлайне. У нас уже прошло около 25 мероприятий. На каждом было по пять выступающих. То есть выступало около 150 ученых. Мы можем спросить у них - и если каждый пятый посоветует хотя бы одного, то вот, у нас появилось ещё 25 человек.

    То есть человек может просто написать вам, условно, на почту и сказать, что хочет о чём-то рассказать - и вы прочитаете и рассмотрите его кандидатуру.

    Михаил Тупикин: Да, вот мы как раз за три недели или за месяц открываем набор заявок. Любой желающий может нам написать, но он проходит через несколько этапов отбора. Мы смотрим, что он ученый, что его исследование опубликовано, что он обладает хотя бы минимальным навыком публичных выступлений, - и потом отбираем пять человек. С ними мы потом занимаемся тренингами, чтобы ввести их в формат слэма.

    Кирилл Артёменко: Надо сказать, что это как раз и была одна из задач ассоциации - очень чётко и подробно сформулировать все формальные правила, которые регламентируют слэм. Это и отбор ученых, и шоу, и так далее. И таким образом исключить попадание в программу тренеров по йоге, специалистов по личностному росту и бизнес-пикаперов.

    Один из критериев отбора - академическая репутация. Должны быть либо публикации в научных журналах, либо ученая степень, либо рекомендации от людей, в чьей репутации мы не сомневаемся.

    Как проходят тренинги перед выступлением?

    Михаил Тупикин: У нас есть методология, которую мы разработали, - специально для подготовки учёных. Она отличается от таких подходов бизнес-тренеров. Тут проблема в том, что существует много репутационных тренингов, нацеленных на то, чтобы человек мог продать себя, свое изобретение или бизнес. Максимально просто и быстро.

    А проблема с наукой в том, что просто и быстро это сложно сделать. Потому что обычно за исследованием стоит 5−7 лет работы. Скорее всего, даже не одного человека. Поэтому мы разработали систему, которая позволяет за 10 минут об этом рассказать. С ней мы знакомим всех спикеров индивидуально.

    Мы делаем акцент на том, что мы в первую очередь готовим выступление, то есть у нас есть очень строгий формат. Во-вторых, мы пытаемся прокачать человека. В этом тоже есть ценность - учёные учатся говорить и рассказывать о своих изобретениях так, чтобы люди их понимали.

    Когда человек выступает и 200 человек в зале слушает, то он понимает, что он не фигнёй занимается, что его работа важна, и даже люди, которые в этом не разбираются, понимают важность его работы. И чем больше учёные об этом рассказывают, тем наше общество становится лучше, я думаю.

    Как вы подбираете под мероприятия площадки?

    Михаил Тупикин: В Петербурге мы как-то традиционно работаем с клубом А2. Мы очень хорошо знаем их команду, они тоже с нами сработались. И это тот самый размер, на который можно рассчитывать. То есть здесь, конечно, не Ледовый дворец, но боюсь, что ученые ещё не готовы вещать на такую большую аудиторию.

    Кирилл Артёменко: И по цене что-то дороговато.

    Михаил Тупикин: В Москве это YotaSpace. Во-первых, потому что мы сотрудничаем с Yota, они нам помогли с этой площадкой. И, во-вторых, это тоже такое пропорциональное место. Оно больше, чем А2, но и Москва больше, там больше спрос, больше людей ходит. В первую очередь при подборе площадки мы учитываем эти два критерия: соответствие масштабам предприятия и надежность и качество работы людей.

    В первый раз сложностей с поиском площадки не возникло? Всё-таки формат не очень понятный людям был.

    Кирилл Артёменко: Вот первый раз мы делали в клубе «Мод» в Петербурге. Когда мы пришли туда в воскресенье, там было утро после субботней вечеринки. И ничего не было убрано. Довольно скверно пахло и в целом было неприятно, а ещё сложно было представить, чтобы туда пришли какие-то приличные люди.

    В конечном счёте всё прошло хорошо, потому что пришло очень много народу - стояла огромная очередь. Но мы переехали через одно мероприятие, потому что площадка была маловата, с одной стороны, а с другой - мы не знали, что мы организовывали. Например, там не везде можно было поставить стулья. А когда мы устраивали слэм, то понимали, что к нам могут прийти пожилые люди. Нужно, чтобы всем было комфортно.

    Сколько сейчас человек делают мероприятия?

    Кирилл Артёменко: В основном - трое. Миша - руководитель проекта, Катя Юшкевич - менеджер проекта. И есть еще ребята, которые посвящают проекту не всё своё время. Допустим, есть тренер, с которым мы работаем. Есть стажёры.

    Как вы продвигаете мероприятия?

    Михаил Тупикин: Акцент мы делаем на социальные сети и на нашу лояльную аудиторию. Вторая часть - это, наверное, работа с медиа. Те городские издания про науку и технологии, аудитории которых это будет интересно.

    А в третьих, мы экспериментируем с разными платными каналами, которые появляются сейчас в невообразимом количестве. От закупки таргетированной рекламы и заканчивая Telegram-каналами.

    Но это скорее вишенки на торте. Я пока не уверен, что на такие мероприятия, которые не собирают 10 тысяч человек, какая-то массовая реклама работает. В первую очередь нужно работать со своей аудиторией. И понимать, зачем люди ходят. Что им нравится, что не нравится. Социальные сети в этом плане, конечно, первичны.

    Получается ли что-то зарабатывать на этих мероприятиях?

    Кирилл Артёменко: Да, естественно. Мы работаем со спонсорами, партнёрами, придумываем разные вещи, в зависимости от того, что вызвало интерес. И продаём билеты. Это такая двойная модель.

    Зарабатывать получается. Мы никогда не воспринимали Science Slam как просто приятное занятие, это коммерческий проект. Это, безусловно, приятное занятие, но мы бы не стали это делать только по этой причине. У нас тогда не было бы денег - просто приятные дела.

    Можете раскрыть конкретные показатели, способы монетизации?

    Кирилл Артёменко: Можем. Например, мы продаём спонсорские пакеты. В Петербурге стоимость генерального спонсорского пакета - около 300 тысяч рублей, в Москве - 400-500 тысяч рублей. Есть возможность стать партнером Science Slam за меньшие деньги - в этом случае мы интегрируем бренд спонсора через отдельный конкурс, промоакцию, потенциально интересную нашим гостям. Всё зависит от того, сколько спонсорских пакетов мы смогли продать. Нам непросто продавать в Москве, потому что мы живём в Петербурге.

    Плюс билеты. Средняя стоимость билета у нас в Москве - 600−800 рублей. В Петербурге - 400-500 рублей. Мы ориентируемся на какую-то психологически доступную сумму для того, чтобы провести вечер - как, например, сходить в кино. При этом выручки от продажи билетов едва хватает на то, чтобы покрыть расходы на организацию слэма.

    И ещё есть продукты, которые мы продаём компаниям. Это, например, городские слэмы, которые проводятся не в клубе, а допустим в ТРК или в конференц-зале. В Москве мы проводили такое мероприятие для Intel. Как правило, такие слэмы бесплатные для зрителей, а партнёры либо компенсируют расходы - либо мы делим полученную выручку с билета. Ну или мы придумываем модель, которая устраивает всех.

    Сколько спонсорских пакетов вы продаёте на мероприятие?

    Кирилл Артёменко: Два-три - примерно так. Объём аудитории не такой большой, это не фестиваль «ВКонтакте». У нас бывали случаи, когда мы проводили слэм с одним титульным спонсором. Бывало, что с тремя-четырьмя небольшими компаниями, которые предпочитали интеграции генеральному спонсорству. Бывали удачные слэмы, где несколько спонсоров, но мне кажется, больше четырёх брендов ни разу не было.

    Тут еще очень важный момент: дело даже не столько в сложности продажи пакетов, сколько в обязательствах перед публикой. В Петербурге приходит 600 человек, в Москве - до тысячи. Если представить, что там, не знаю, висит 20 брендов, и про каждый нужно что-то сказать, получается безумие. И даже если бы у нас была возможность физически продаваться гораздо больше, мы бы так не стали делать.

    Михаил Тупикин: Не говоря о том, что для компаний ценность как раз заключается в том, что они должны быть заметны. Это такая вещь, которая и нам интересна, и им. С каждой компанией мы пытаемся работать отдельно. Пытаемся не просто сказать, что компания классная, но и рассказать о ней зрителям. Мы не продаём места спикеров, но рассказать о себе до или во время мероприятия можно, и от этого выигрывают все.

    Расскажите, какие у вас планы по развитию проекта.

    Михаил Тупикин: Мы не просто так создали ассоциацию: сейчас стоит вопрос создания структуры, потому что в определённых аспектах мы упёрлись в потолок. Например, нам тяжело собрать «Олимпийский». И не потому, что мы не сможем это прорекламировать, это просто не те пропорции, на которые можно рассчитывать. Можно, конечно, сделать фестиваль, где там будут разные вещи, с разной мотивацией приходить, но пока мы продолжаем продвигать науку и учёных, людей, которые занимаются важными вещами.

    Поэтому в первую очередь мы начинаем сейчас сотрудничать с разными партнёрами, например, с вузами, институтами развития. С теми организациями, которые заинтересованы в этом в долгосрочной перспективе. Для вузов очень ценно, если у них есть «говорящие» ученые, которые что-то рассказывают людям.

    Второе: формат городского мероприятия, где взрослые ученые рассказывают о чём-то взрослым людям - это, конечно, хорошо. Но есть и другие аудитории, которые мы еще не покрыли - например это дети. Занятия с ними имеют смысл.

    Вообще, надо бы, чтобы им понятно и интересно рассказывали про науку в школе. И может быть, их жизнь по-другому сложится. Но нам рассказывали как рассказывали. Особенно на уроках биологии, химии и физики. Сейчас мы планируем развивать направление с детьми, вовлекать более молодую аудиторию. И делать мероприятия, где учёные будут рассказывать детям, чем они занимаются, стоит ли этим заниматься, в каком виде и так далее.

    Вы уже думали как-то более конкретно о детских мероприятиях, допустим, где их проводить? Как отбирать для них спикеров?

    Михаил Тупикин: На самом деле у нас уже начались эти мероприятия. Их ещё пока не было в Санкт-Петербурге, но в ряде городов они уже прошли. Формат называется Science Slam Kids. И на самом деле отличия в отборе спикеров и подготовке не очень большие. Если человек объясняет что-то взрослому, то чтобы объяснить это ребенку, ему нужно просто дополнительное занятие. То есть это не качественно новая аудитория.

    Мы знаем, что дети - совсем не глупые люди. Просто к ним нужен особый подход, который вполне можно докрутить. Пока это эксперимент. Мы смотрим, что должно происходить, зачем об этом рассказывать детям. Тут можно строить много гипотез, но мы скорее лучше проверим что-то и посмотрим, что из этого сработает.

    Расскажите напоследок, какую обратную связь вы получаете от зрителей и вдохновляют ли их выступления на какие-то исследования.

    Михаил Тупикин: Зрители пишут, что понравилось, что не понравилось. Я не могу сказать, чтобы мы круто изменили чью-то жизнь. Никто не писал нам, что бросает всё и идет заниматься квантовой физикой. Да, наверное, и не стоит.

    Скорее мы в этом плане работаем на учёных. Это, мне кажется, очень сильно меняет их отношение к работе. Я помню историю, когда у нас выступал сотрудник из МГУ, который занимается лет 15 уже, наверное, своим исследованием. И после слэма, когда он пришёл в аудиторию вести занятия, студенты стоя аплодировали. Им очень понравилось, как это выглядит со стороны. Что он наконец-то не просто прочёл лекцию, а рассказал про то, что ему важно, и почему он этим занимается вот уже 15 лет. Он тогда действительно убедился в том, что его работа кому-то важна.


    Всероссийский форум «Многоязычие в образовании: немецкий - первый второй иностранный» 19–20 ноября соберёт в Москве лучших преподавателей немецкого и представит лучшие педагогические практики. Самые интересные семинары, доклады и культурные события форума - в нашем обзоре.

    19 ноября

    Первый день форума откроется выступлением «Кто смеётся, учится быстрее!» Кристофа Биманна, ведущего невероятно популярной в Германии просветительской ТВ-программы для детей «Sendung mit der Maus».

    «Sendung mit der Maus» была придумана ровно 45 лет назад. Её ведущие уже почти полвека рассказывают детям яркие и интересные истории о том, как устроен мир вокруг них. Мышка родилась под новый 1971 год в фантазии художника Фридриха Штрайхера. Только что появившись из-под карандаша художника, Мышка так понравилась программному директору телеканала WDR, Герту Мюнтеферингу, что он тут же предложил ей постоянную работу. Мышка должна была не просто прогуливаться по экрану и попадать в забавные ситуации - она должна была стать проводником в мире интереснейших и непонятных на первый взгляд явлений. И стала! Мышка ответила и продолжает отвечать на тысячи «почему» и «как»: как делается двухцветная зубная паста, почему в гору машина едет медленнее, чем под гору, как голос попадает в радио, и, наконец, откуда в сыре берутся дырки?

    В докладе Биманна речь пойдет о том, как взаимодействуют юмор, эмоции, знания, и какой они дают эффект. Он же представит участников форума Немецкий детский онлайн-университет.

    В 15:45 начнётся церемония награждения финалистов конкурса «Немецкий – первый второй иностранный» , который Гёте-Институт проводил для российских школ, колледжей и вузов. Основной задачей конкурса являлось раскрытие образовательного потенциала немецкого языка как второго иностранного. Независимое жюри выбрало три лучших образовательных организации в каждой из семи номинации. Лауреаты соберутся в Москве на церемонии, где будет окончательно определено, кому присуждается первое, второе и третье место в каждой номинации. Победители в награду за свои педагогические инновации и лучшие практики преподавания немецкого получат стипендии и возможность поехать в Германию.

    Ещё одно важное событие первого дня - финал конкурса для учителей и преподавателей немецкого языка «Слэм-урок немецкого» пройдет в 17:00 на интерактивной сцене. Teacher-Slam - это новый вариант поэтического слэма, в котором талантливые и творческие педагоги соревнуются друг с другом. Накануне Форума 6 финалистов конкурса будут приглашены на подготовительный тренинг, в ходе которого, объединившись в 2 команды, подготовят 15-минутный интерактивный слэм-урок немецкого языка. Во время 15-минутного выступления участники постараются убедить публику в оригинальности представленной дидактической идеи. Команду-победителя определят зрители.

    Завершится первый день форума культурной программой: после насыщенного обмена педагогическим и профессиональным опытом дня гости станут свидетелями настоящей фортепианной дуэли - шоу-концерта немецких пианистов Андреаса Керна и Пауля Цибиса Piano Battle .

    На сцене будут два рояля и два пианиста - один в белом пиджаке, другой в черном. Виртуозы будут бросать друг другу вызов за вызовом: Шуберт, Шопен, Лист, Дебюсси, а может быть, темпераментная джазовая импровизация на классические темы - они готовы ко всему. Строгого жюри нет, только аплодисменты публики решат, кто победил.

    20 ноября

    Во второй день форума будут проходить практико-ориентированные семинары, мастер-классы и презентации на немецком языке , посвящённые трем темам: мотивации, квалификации и реализации.

    В русскоязычную секцию организаторы приглашают руководителей образовательных организаций, которые вместе с докладчиками рассмотрят вопросы изучения немецкого языка как второго иностранного в контексте введения новых ФГОС, а также оценят шансы немецкого стать первым вторым иностранным в России.

    В секции «Квалификация» прозвучат доклады, «Немецкий в противопоставлении с английским - многоязычие на уроке» (Леа Фёлькер), а д.филолог. н. Антон Голоднов и к.пед.н. Татьяна Егорова расскажут о программах Гёте-Института, посвящённых профессиональной подготовке и повышению квалификации учителей и преподавателей немецкого языка как второго иностранного.

    Секция «Реализация» предложит слушателям доклады Доротее Томмес (издательство Hueber): «„Немецкий после английского? Есть потенциал!“», Мартины Бартуч (издательство Cornelsen): «“Panorama” - новое измерение в изучении немецкого языка» и другие. А к. пед. н. Владимир Недбай проведёт презентацию стартовых пакетов Гёте-Института для школ.

    В секции «Немецкий язык как второй иностранный в контексте введения новых образовательных стандартов» Oльга Мартенс (Московская немецкая газета) расскажет о двуязычии немецких меньшинств в Европе и на примере российских немцев представит актуальное положение и стратегии языковой работы в регионе и за его пределами, а к.пед.н. Татьяна Егорова объяснит, как стать участником образовательной инициативы «Немецкий - первый второй иностранный», и поделится результатами апробации проекта в пилотных регионах.

    Оба дня на Форуме будет работать специализированная выставка-ярмарка партнеров Гёте-Института - издательств и других немецких организаций и фирм, которые презентуют свою деятельность и товары. У участников форума будет уникальная возможность купить самые новые учебно-методические комплексы по немецкому языку от ведущих немецких и российских издательств, таких как «Cornelsen Verlag», «Hueber Verlag», «Klett-Langenscheidt», «Lingua Media», «Просвещение» и «Дрофа». Свои предложения представят компания Lufthansa, Московская немецкая газета, журнал для изучающих язык и преподавателей немецкого языка Vitamin.de и многие другие организации-партнёры. Гёте-Институт и ДААД ознакомит гостей с различными программами повышения квалификации и программами академического обмена. Кроме того, заявлены увлекательные мастер-классы, полезные информационные мероприятия и розыгрыши призов.

    Место проведения: Москва, гостиница «Рэдиссон Славянская»
    Когда: 19 и 20 ноября 2016 года

    Раздел C ЕГЭ по английскому языку включает написание эссе. Кейс - метод является эффективным средством "борьбы" с проблемными зонами. Требования к аргументации собственного мнения выявили множественные проблемы с самостоятельностью мышления учащихся и недостаточность так называемого критического мышления. Кейс - метод помогает развивать умение аргументировать и защищать собственную точку зрения, мыслить критически и решать поставленную задачу при условии выбора оптимального варианта.

    Скачать:


    Предварительный просмотр:

    Применение кейс - технологий на уроках английского языка

    Одной из новых форм эффективных технологий обучения является проблемно – ситуативное обучение с использованием кейсов. Кейсовая технология обучения – это обучение действием. Суть кейс метода состоит в том, что усвоение знаний и формирование умений есть результат активной самостоятельной деятельности учащихся по разрешению противоречий, в результате чего и происходит творческое овладение знаниями, навыками, умениями и развитие мыслительных способностей.

    Кейс представляет собой описание конкретной реальной ситуации, подготовленное по определенному формату и предназначенное для обучения учащихся анализу разных видов информации, ее обобщению, навыкам формулирования проблемы и выработка возможных вариантов ее решения в соответствии с установленными критериями. Отличительными особенностями кейс – метода являются:

    Описание реальной проблемной ситуации;

    Альтернативность разрешения проблемы;

    Единая цель и коллективная работа по выработке решения;

    Функционирование системы группового оценивания принимаемых решений;

    Эмоциональное напряжение учащихся.

    Сложной задачей для учителя является разработка кейса, т.е. подбора соответствующего материала, в котором моделируется проблемная ситуация и отражается комплекс знаний, умений и навыков, которыми учащиеся должны овладеть. Кейсы, обычно подготовленные в письменной форме, читаются, изучаются и обсуждаются. Эти кейсы составляют основы беседы класса под руководством учителя. Метод кейсов включает одновременно и особый вид учебного материала, и особые способы использования этого материала в учебном процессе.

    Учащиеся должны разрешить поставленную проблему, при этом они должны понимать, что возможны различные решения проблемы. Учитель должен помочь учащимся рассуждать, спорить, а не навязывать им свое мнение. Роль учителя состоит в направлении беседы или дискуссии с помощью проблемных вопросов, в контроле времени работы, в побуждении учащихся отказаться от поверхностного мышления, в вовлечении всех учащихся группы в процесс анализа кейса.

    Кейс – метод можно представить как сложную систему, в которую интегрированы другие, более простые методы познания:

    Метод моделирования (построение модели ситуации);

    Мысленный эксперимент (способ получения знания о ситуации посредством ее мыслительного преобразования);

    Метод описания (создание описания ситуации);

    Проблемный метод (представление проблемы, лежащей в основе ситуации);

    Метод классификации (создание упорядоченных перечней, свойств, сторон, составляющих ситуации);

    Игровые методы (представление вариантов поведения героев ситуации);

    - «мозговая атака» (генерирование идей относительно ситуации);

    Дискуссия (обмен взглядов по поводу проблемы и пути ее решения).

    Технология работы с кейсом в учебном процессе включает следующие этапы:

    Самостоятельная работа обучаемых с материалами кейса (идентификация проблемы, формулирование ключевых альтернатив, предложение решения или рекомендуемого действия);

    Работа в малых группах по согласованию видения ключевой проблемы и ее решения;

    Презентация и экспертиза результатов малых групп на общей дискуссии.

    Кейс – метод целесообразно применять в старших классах

    При подготовке к части С Единого Государственного Экзамена;

    При проведении уроков – дискуссий и полемик по актуальным темам и вопросам;

    При организации диалогической и полилогической речи как одного из видов речевых упражнений;

    В проектно-исследовательской деятельности.

    Раздел С ЕГЭ по английскому языку (написание эссе). Кейс – метод как эффективное средство «борьбы» с проблемными зонами.

    Требования к аргументации собственного мнения по предложенной проблеме выявляют множественные проблемы с самостоятельностью мышления учащихся и недостаточной сформированностью так называемого критического мышления.

    Кейс – метод позволяет развивать необходимые навыки, а именно четкое выполнение поставленной задачи, умение сформулировать противоположное мнение, умение аргументировать и защищать собственную точку зрения, мыслить критически и решать поставленную задачу при условии выбора оптимального варианта, а также развивать стратегическое мышление.

    Пример кейса по типовому заданию экзаменационного типа 1

    Класс делится на 3 группы – 2 проблемные группы, 1 – фокус – группа.

    Группа 1 придерживается строго одной точки зрения на проблему, группа 2 – прямо противоположной.

    Группы получают только определенную часть кейса. В группах назначается «руководитель», с ним проводится по необходимости дополнительная разъяснительная работа. Материал тщательно изучается в группах, «руководитель» следит за полным пониманием поставленной задачи и усвоением материала.

    Группы делятся своей частью материала с остальными учащимися. Фокус – группа выслушивает материал, делает выводы и выдает классу собранный в одно целое материал.

    Группы (после индивидуальной работы над кейсом, подготовки собственного выступления по теме) обсуждают свою точку зрения, выдвигают аргументы в его пользу.

    Группы 1 и 2 представляют свое мнение с доказательствами. Фокус – группа отслеживает выступления, выбирает наиболее объективное и грамотно аргументированное.

    Пример кейса по типовому заданию экзаменационного типа 2

    После индивидуальной работы над кейсом и домашних «заготовок» учащиеся делятся на пары. После самостоятельной работы в парах у доски выслушиваются импровизированные споры отдельных пар, остальные учащиеся слушают, делают конспекты, решают, чьи аргументы были наиболее объективными и убедительными.

    Критерии оценки – грамотность речи, культура общения, объективность морально – этическая адекватность суждений.

    Примеры тематики кейсов:

    Урок – беседа по темам разделов учебника. Список тем соответствует основным темам программы иностранных языков в средней школе, например, «Еда», «Спорт», «Путешествие», «Здоровый образ жизни», «Выбор профессии», «Средства массовой информации» и т.д.

    Завершающие проектные работы по разделам учебника.

    Примерные задания к эссе (задание С2 ЕГЭ по английскому языку):

    Урок английского языка по теме

    «Музыка» (“Let the Music Play”)

    с применением кейс – технологии и методов развития критического мышления

    11 класс

    Учитель: Долматова Ирина Валентиновна

    МАОУ СОШ № 26 г. Сыктывкар Республика Коми

    Цель : Актуализация изученных речевых умений и способов действия для решения задач творческого уровня.

    Развивающая цель : Формировать у учащихся умение аргументированно и последовательно отстаивать свою точку зрения по изучаемой проблеме.

    Воспитательная цель : Воспитание у учащихся осознания бесконечного многообразия музыкального мира, выработка вкуса, музыкальной культуры и толерантного отношения в восприятии различных музыкальных жанров.

    Образовательная цель : Развитие у учащихся социальной компетенции, умения участвовать в коллективном обсуждении проблем, строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество с партнерами по общению.

    Задачи :

    1. Изучить и проанализировать различные музыкальные стили и жанры, выбрать основания для их сравнения.
    2. Дать объективную оценку положительным и отрицательным сторонам в познаваемом объекте (музыке разных стилей и видов).
    3. Развивать у учащихся умения искать и выделять необходимую информацию, анализировать ее с целью выделения существенных признаков.
    4. Учить учащихся произвольному и осознанному построению речевого высказывания по теме «Музыка».

    “Music is the universal language of mankind”

    Longfellow

    Этап погружения в совместную деятельность начинается за неделю до урока английского языка по указанной теме. Учащиеся получают материал/ документы для работы:

    1. Изучите названия музыкальных инструментов (Список прилагается).
    2. Попробуйте составить схему расположения музыкальных инструментов в симфоническом оркестре.
    3. Ознакомьтесь с карточками Д1 и Д2 и переведите указанные тексты на английский язык (один по выбору).

    Карточка Д1

    Гершвин

    Экспрессивный язык джаза – язык особого рода. Его упоительная, чувственная красота создает удивительное по богатству оттенков настроение, позволяющее слушателю проникнуть в мир души музыканта. Джаз как искусство не скован расовыми или национальными рамками. Это свойство большого искусства и больших художников. Таким художником был Джордж Гершвин.

    Выдающийся американский композитор Джордж Гершвин не получил систематического образования. Он брал уроки музыки, в дальнейшем занимался самообразованием. К двадцати пяти годам он приобрел известность как автор эстрадных джазовых песен, оперетт, ревю, мюзиклов.

    Гершвин – виднейший представитель симфонического джаза. Особенность его стиля – сочетание традиций и импровизационного джаза, элементов афро -американского музыкального фольклора с формами европейской музыкальной классики – оперной, симфонической, концертной.

    Искусству Гершвина свойственны гуманизм и демократичность; его музыкальный язык отличается непосредственностью, красочностью, острым юмором, чертами гротеска. В духе гротеска написана им программная симфоническая сюита «Американец в Париже». Известность приобрели эстрадные лирические песни, особенно джазового типа.

    В музыке для театра Гершвин стремился к освобождению от штампов, в частности от оперных канонов. Для оперы «Порги и Бесс», первой американской национальной оперы, характерны своеобразие формы, правдивость сценических ситуаций, динамичность развития сюжета. В ее мелодии чередуются напевы спиричуэлсов, лиричных блюзов и гротескных регтаймов. Опера получила мировое признание, как и другие произведения композитора, такие, как «Рапсодия в стиле блюз», «Пусть гремит оркестр», «О тебе я пою» и другие.

    Карточка Д2

    «Ритмический токсикоз» убивает подростков

    (предупреждают американские нейрохирурги)

    Чудовищные головные боли, бессонные ночи, рвота, физическое истощение. В этом году с похожими жалобами тысячи подростков в России обратились к медикам. Врачи привычно отмахивались – экология.

    Но если не полениться и заглянуть в специализированные американские научные журналы, нетрудно обнаружить – этот синдром уже три года скрупулезно изучается. Два нейрохирурга из Иллинойского университета дали синдрому имя, которое на русский можно перевести как «ритмический токсикоз».

    Обычно новая болезнь поражает тех подростков, которые неумеренно слушают поп – музыку. Причем синдром наблюдается только у белых американцев. Звуковые сигналы, посланные в определенном ритме и определенном тембре, разрушают иммунную систему, которая, как известно, у белых значительно уязвимее, чем у афро – американцев.

    Поп – музыка сегодня заполняет около 90 процентов российского радиоэфира. Клипы на «квадратные» мелодии стали единственным телезрелищем, доступным в любое время дня и ночи. Музыка убивает нас везде: на улице, в магазине, в транспорте.

    Мы решили посмотреть на эстраду без розовых очков. И что же мы увидели? Не искусство, не культура, даже не игра – в основе этого жанра. Ведь ежеквартальный оборот в музыкальном шоу – бизнесе на сегодняшний день составляет 15 миллионов долларов – и это только в Москве. Когда на кону такие деньги, кто станет заботиться о здоровье нации?

    Во всем цивилизованном мире развернулась борьба с музыкальной чумой – попсой двадцатого века. В Париже, Нью – Йорке, Берлине этот суррогат слушают только в специально отведенных местах.

    Ход урока

    1. Организационный этап . Этап организации совместной деятельности.

    При входе в кабинет учащиеся берут жетоны и рассаживаются по группам за столы, на которых лежит выбранный ими жетон.

    Анализ эпиграфа. Введение в тему урока.

    Слово учителя. Учитель знакомит с ходом работы на уроке. Группа определяет своего лидера, который возьмет на себя руководство группой. Учитель назначает 2 - 3 учащихся (фокус - группа) для контроля времени и хода работы, заполнения игрового табло (с фокус – группой необходимо заранее проработать отдельные моменты урока).

    1. Прослушивание стихотворения Перси Биши Шелли «Музыка» (Приложение). Прослушивание двух вариантов перевода этого стихотворения на русский язык (Перевод К. Чемена и К. Бальмонта). Учащиеся сообщают, какой вариант перевода им понравился больше, и высказывают свое мнение о стихотворении.
    2. Цели и задачи урока .

    Учитель обращает внимание учащихся на Карточку №1 (она общая для всех групп) и просит ответить на поставленные в ней вопросы.

    Card № 1

    A great majority of people nowadays are fond of rock and popular music. Rock and pop have large scale popularity among people of different ages. At the same time many people have never been to a piano recital or to a symphony orchestra performance. They say classical music is dull and old – fashioned, referring to it as the music of the past. Are they right? Is it important to understand music? Are we good listeners? Is it difficult to learn to be a good listener? How do you understand the phrase “hearing is not listening”?

    Многие люди в настоящее время слушают в основном рок и поп музыку, они говорят, что классическая музыка не представляет для них большого интереса, и они никогда не пойдут на концерт классической музыки. Как вы думаете, правы ли они? Зачем нужно слушать классические произведения? Умеем ли мы понимать музыку? Что значит «любить и понимать музыку»? Как вы понимаете фразу « слушать - не значит слышать»? В чем проблема?

    Учитель просит учащихся сформулировать тему и цель урока.

    Тема: «Музыка в моей жизни» (“Music is the Highlight of My Life”)

    Цель: Найти ответ на вопрос: Что значит «уметь слушать музыку»?

    1. Работа в группах .

    Учитель обращает внимание учащихся на то, что перед ними лежат карточки – документы и вопросы, которые помогут найти решение поставленной проблемы. Каждая группа получает свой кейс – пакет (a, b).

    Группа 1 (выражают мнение в пользу классической музыки, строго и последовательно придерживаются этой линии)

    Card 1a

    Study the following text:

    Can you think of a day without music? There is music everywhere: at home, in a concert hall, in parks, at the seaside and even in the forest. People cannot live without music. They listen to music, they dance to music and learn to play musical instruments. But what is music? Specialists explain it very well. Music isn’t combination of pleasant sounds only. It is an art which reflects life. Music reflects people’s ideas and emotions. Music is also a weapon. It fights for light against darkness, for freedom against tyranny, for humanism against barbarity. When speaking of different forms of music we have to mention first and foremost classical music. We can admire different musical genres: symphony, concerto, chamber music, vocal music, opera and ballet. Classical music gives us delight and pleasure, partly sensual, partly intellectual. It is always a complex of emotions: we feel excitement and at the same time, love for others and a desire to do something for them. When listening to classical music our feelings are combined into one and to give it a name it will be happiness. Classical music contains a powerful appeal to listeners. It addresses both our senses and intellect. We are lucky to have such a famous orchestra in St. Petersburg which executes music by Beethoven and Mozart, Britten and Gershwin. It is famous all over the world for its original interpretations of classical music. Many people admire musical pieces which are based on the theme of struggle of good against evil (“Seventh symphony” by Shostakovitch, “Sixth symphony” by Tchaikovsky). Music of such great composers as Beethoven and Wagner always conveys strength, courage and willpower. Others prefer romantic music, a world of rich imagination of Chopin, Schumann, Schubert and Berlioz. The love of life and the sparkling gaiety of most pieces of Mozart have the strongest appeal to everybody. “The Marriage of Figaro” alone is a wonderful cure for pessimism or low spirits. Speaking of Russian opera, we have to mention the brilliant historical musical dramas of Mussorgsky, the fascinating fairy-tales of Rimsky-Korsakov, the deeply psychological operas of Tchaikovsky. No doubt, Tchaikovsky is the best-known Russian composer, we love all his music, but especially the sad feeling of his symphonies and the solemn beauty of the 1 st piano concerto.

    Card 3a

    What would you tell your opponents about classical music? Try to convince them that classical music is worth listening.

    Give your arguments for.

    Что бы вы рассказали вашим оппонентам о классической музыке? Постарайтесь их убедить в необходимости прослушивания классических произведений.

    Учащиеся на основе данного текста выдвигают аргументы, говорящие в пользу классической музыки.

    Группа 2 (выражают мнение в пользу рок и поп-музыки, строго придерживаются этой точки зрения)

    Card 1b

    Study the following text:

    Music for the masses

    The Glastonbury Festival is an unforgettable sight. For three days, 280 hectares of peaceful farm country in the beautiful Somerset Valley become a vast, colourful tent city. The Glastonbury Festival is Britain’s largest outdoor rock concert, and it attracts crowds of more than 100,000 people. It has six separate stages for musicians to play on. It has eighteen markets where fans can buy things. It has its own daily newspaper and is even broadcast live on television. It also raises large amounts of money for several charities, including Greenpeace and the Campaign for Nuclear Disarmament.

    Glastonbury is just one of many events of the international music festival calendar each year. For dance music fans, there’s Creamfields, the Essential Festival and Homelands – all in the UK. Rock fans have Roskilde Festival in Denmark, Fuji Rock and Summer Sonic in Japan, and the Livid Festival and the Big Day Out in Australia. And the crowds just keep getting bigger. In fact, the size of some of these festivals is causing problems. Since the deaths of nine people in Roskilde in 2000 and the death of a young woman at the 2001 Big Day Out, festival organizers and local police have been working together to make sure festival-goers stay safe.

    Despite these tragic events, festivals are more popular than ever. And it’s not just about the music. It’s about making new friends and partying non-stop for days at a time. It’s about dancing till you can’t stand up anymore, till you are completely exhausted and then crashing in someone else’s tent. Veteran music journalist Koichi Hanafusa was at the first Fiji Rock Festival in 1997. It was awesome! He remembers the festival being hit by a typhoon. “My greatest memory was all those people dancing to Rage Against the Machine. They didn’t care about the rain and the wind”, he says. “I mean, that’s what it’s all about”.

    Объясните, почему вы не согласны с вашими оппонентами, приведите свои доводы.

    5. Выступление групп . Защита своей точки зрения, дискуссия. Фокус – группа выслушивает, отслеживает недостающую информацию, оценивает

    выступления, делает выводы, дополняет и собирает в единое целое материал.

    6 .Работа с карточками Д1 и Д2 (домашние заготовки – переводы). Учащиеся каждой группы зачитывают свои варианты переводов текстов. Фокус – группа определяет качество переводов и отмечает лучшие работы.

    Задание: Draw a conclusion. Фокус – группа подводит итог дискуссии, выступает с заключительным словом. В своей заключительной речи выступающий ученик фокус – группы отвечает на вопрос, поставленный как цель урока: Что значит «уметь слушать музыку»?

    Заполнение таблицы.

    Classical music

    Against

    1. Classical music gives the listeners a keen sensual delight and pleasure.
    2. … has a deep intellectual appeal.
    3. … has a strong ethical effect: it ennobles the listener, makes him better and more humane.
    4. … condemns evil and supports the ideas of good.
    5. … creates a special spiritual world for the listener which immensely enriches his inner life and makes him happy.
    1. Classical music is a complicated art: it’s difficult to find one’s way into it.
    2. It’s an exclusive art: most people don’t like or understand it. It’s not a popular art.
    3. The very length of most classical music pieces can send any listener to sleep.
    4. People want the kind of music to which they can dance or just talk to their friends. It should be simple, cheerful and up – to – date.

    Pop and rock music

    Against

    1. Young people search for new rhythms and new styles.
    2. The new rhythms are full of vigour and force: just what appeals to younger people. The tunes are happy and easily caught.
    3. The words of the songs deal with the young people’s world: their hopes, dreams, disappointments and joys.
    4. Young people “get tremendous kicks” (as they put it) listening to this kind of music.
    5. It’s an experimental kind of music: different groups are looking for new forms and sometimes achieve really.
    6. The very popularity of the genre speaks in its favour. It attracts great masses of young people. Why should we deprive them of the joy they obviously get from this music?
    1. Before rejecting the old rhythms and styles one should know something about them. Most pop music fans don’t.
    2. The rhythms may be new and vigorous, but they lack variety. It’s the same monotonous beat again and again. The tunes are mostly primitive and as easily forgotten as caught.
    3. The words of some of the songs are absolutely senseless. The songs often contain …
    4. Why should one “get kicks” at all? One might get thrilled, excited, moved to tears. Does pop – music give one all these reactions?
    5. Medical research has proved that the volume of sound produced by powerful music at some pop concerts does great damage both to the senses of hearing and to the nervous system. Indeed cases of hysteria are not at all unusual at pop concerts. Are we to bring up generation of half – deaf neurotics?
    6. In Australia taped music is used to frighten the sharks off the public beaches. Obviously the sharks’ nerves cannot endure this kind of noise.
    7. Psychologists say that listening to rock music results in “escapism” (abandoning social responsibilities).They also add that some rock music (for example certain heavy metal songs) affect young people like drugs. There are cases of antisocial and amoral behavior on the part of young “music – addicts”.

    7. Просмотр презентации. Обсуждение. Анализ результатов домашнего задания, подведение итогов.

    Прослушивание колыбельной “Summer Time” из оперы Дж. Гершвина «Порги и Бесс».

    8. Этап анализа и рефлексии совместной деятельности .

    А) Teacher : The French composer Debussi said: “Music is a free art, an open – air art, an art boundless as the wind, the sky, the sea.” There is music everywhere: at home, in a concert hall, in parks, at the seaside and even in the forest. People cannot live without music. They listen to music, dance to music, take singing lessons or learn to play a musical instrument. Whenever you hum or whistle a tune, you are making music.

    In some ways, music is a language. People use it to express moods and feelings. Some music is happy, and some is sad. Some is serious, and some can make people laugh. One of the most important things is to learn to understand music. To be a good listener means to listen to music without doing anything else. And that’s not very easy. One has to sit still and concentrate on listening. At last it will become a habit. That’s one thing. The other is to read about composers whose music we are interested in, about their works, about conditions under which those people had to live and create.

    And of course, no matter what kind of music we listen to, it shouldn’t ruin our mental health or nervous system. Music no matter what it is should make people better and more humane. It should enrich our inner world and make us happy.

    Учитель : Музыка – это свободное искусство, такое же безграничное, как ветер, небо или море. Музыка сопровождает нас везде. С помощью языка музыки люди выражают свои чувства и настроение. Очень важно научиться понимать музыку, и это не очень просто. Нужно научиться сконцентрированному вниманию, необходимо читать и изучать биографию тех композиторов, музыка которых нам интересна, знать о времени и условиях, в которых они жили и творили. И конечно, какой бы музыкальный жанр мы не предпочитали, музыка не должна действовать разрушительным образом на наше сознание и здоровье, она не должна нести агрессию. Она должна обогащать наш внутренний мир и делать нас лучше, человечней и счастливей.

    Б) Рефлексия .

    Составьте синквейн. Музыка – она:

    Первая строка – существительное, тема синквейна.

    Вторая строка – два прилагательных, раскрывающих тему синквейна.

    Третья строка – три глагола, описывающих действия, характерные для данного предмета или явления.

    Четвертая строка – законченное высказывание, выражающее отношение автора синквейна к теме.

    Пятая строка – резюме, вывод, выражающий личное отношение автора синквейна к теме.

    Например:

    Music

    Appeal

    Inspiring, exciting

    Enriches, elevates, creates

    Makes me happy

    в) Задание на дом:

    1) Создать плейкаст к одному из стихотворений на английском языке (музыка может быть любого жанра).

    2)Написать эссе (200-250 слов), выражающее отношение разных людей и ваше личное отношение к различным стилям и видам музыки.

    Приложение

    Percy B. Shelly

    Music

    I paint for the music which is divine,

    My heart in its thirst is a dying flower;

    Pour forth the sound like enchanted wine,

    Loosen the notes in a silver shower;

    Like a herbless plain, for the gentle rain,

    I gasp, I paint, till they wake again.

    Let me drink of the spirit of that sweet sound,

    More, oh more, - I am thirsting yet.

    It loosens the serpent which care has bound

    Upon my heart to stifle it;

    The dissolving strain, through every vein,

    Passes into my heart and brain.

    As the scent of a violet withered up,

    Which grew by the brink of a silver lake;

    When the hot noon has drained its dewy cup,

    And mist there was none its thirst to slake –

    And the violet lay dead while the odour flew

    On the wings of the wind o’er the waters blue –

    As one who drinks from a charmed cup

    Of foaming, and sparkling and murmuring wine

    Whom, a mighty Enchantress filling up,

    Invites to love with her kiss divine…

    Музыка

    Перевод К. Чемена

    Божественной музыки жаждет душа,

    Как жаждут цветы, изнывая от зноя;

    Пролейся же ливнем, бурля и спеша,

    Серебряных звуков вино молодое!

    Как комья земли, пересохшей в пыли,

    Впиваю я дождь, чтоб цветы расцвели.

    О, дайте устами коснуться струи,-

    Струи, наделенной целительным свойством,-

    Пока не отпустят объятья змеи,

    Сжимающей сердце мое беспокойством

    На каждом шагу, и тогда я смогу

    Ослабить тесненье в груди и в мозгу.

    Как запах фиалки, увядшей в лесу,

    Когда ослепительный полдень однажды

    Из крохотной чашечки выпил росу

    И мгла не могла утолить ее жажды,-

    Но долгое время порыв ветерка

    Хранит еще запах сухого цветка;

    Как тот, кто из кубка Волшебницы пьет

    Бормочущий, брызжущий пеной напиток,

    Как пьют в темноте поцелуи; как тот

    Кто сладостных сил ощущает избыток…

    Музыка

    Перевод К. Бальмонта

    Умолкли музыки божественные звуки,

    Пленив меня на миг своим небесным сном.

    Вослед моей мечте я простираю руки,-

    Пусть льется песня вновь серебряным дождем:

    Как выжженная степь ждет ливня и прохлады,

    Я страстно звуков жду, исполненных отрады!

    О гений музыки! Растет тоски волна!

    Пошли созвучий мне живое сочетанье:

    Я свежий кубок твой не осушил до дна,

    Я в сердце не убил безбрежное страданье!

    Еще, еще, молю! Как шумный водопад,

    Пошли мне звонких струй блистательный каскад!

    Фиалка нежная тоскливо ждет тумана,

    Чтоб чашечку ее наполнил он росой,

    Так точно жажду я минутного обмана

    Созвучий неземных с их дивною красой.

    И вот они звенят… Я с ними вновь сливаюсь…

    Я счастлив… Я дрожу… Я плачу…

    Задыхаюсь…